Das erste Buch der KönigeKapitel 2 |
|
1 Als nun die Zeit |
|
2 Ich gehe |
|
3 Und warte auf |
|
4 auf |
|
5 Auch weißt |
|
6 Tue |
|
7 Auch den Kindern |
|
8 Und siehe, du hast |
|
9 Du aber laß ihn nicht unschuldig |
|
10 Also entschlief |
|
11 Die Zeit |
|
12 Und Salomo |
|
13 Aber Adonia |
|
14 Und sprach |
|
15 Er sprach |
|
16 Nun bitte |
|
17 Er sprach |
|
18 Bathseba sprach |
|
19 Und Bathseba kam hinein zum Könige |
|
20 Und sie |
|
21 Sie sprach |
|
22 Da antwortete |
|
23 Und der König |
|
24 Und nun |
|
25 Und der König |
|
26 Und |
|
27 Also verstieß |
|
28 Und |
|
29 Und es ward dem Könige |
|
30 Und da |
|
31 Der König |
|
32 und der HErr |
|
33 daß ihr Blut |
|
34 Und Benaja |
|
35 Und |
|
36 Und |
|
37 Welches Tages |
|
38 Simei |
|
39 Es begab sich aber über |
|
40 Da machte sich Simei |
|
41 Und es ward |
|
42 Da sandte der König |
|
43 Warum hast du denn nicht dich |
|
44 Und der König |
|
45 Und der König |
|
46 Und der König |
3-я книга ЦарствГлава 2 |
|
1 |
|
2 |
|
3 Храни заветы Господа, Бога твоего. Соблюдай Его уставы и заповеди, Его постановления и решения, как написано в Законе Моисея. Тогда ты будешь удачлив во всём, что бы ты ни делал, и везде, куда бы ты ни пошёл. |
|
4 И тогда Господь исполнит обещание, которое Он дал мне. Господь сказал: „Если твои сыновья от всего своего сердца и от всей души своей будут жить согласно Моему наставлению, тогда царём Израиля всегда будет мужчина из твоей семьи”». |
|
5 |
|
6 Но теперь ты царь! Ты должен наказать его, поступив с ним мудро, но не дай ему умереть мирно от старости! |
|
7 |
|
8 |
|
9 Но сейчас не оставь его безнаказанным. Ты человек мудрый и знаешь, что тебе с ним сделать, не дай и ему умереть мирно от старости». |
|
10 |
|
11 Давид царствовал в Израиле сорок лет: семь лет в Хевроне и тридцать три года в Иерусалиме. |
|
12 Соломон занял престол своего отца Давида, и никто не сомневался, что он царь. |
|
13 |
|
14 Я бы хотел попросить тебя об одном одолжении». |
|
15 И он сказал: |
|
16 И теперь у меня есть одна просьба, не откажи мне». |
|
17 Он ответил: |
|
18 Вирсавия ответила: |
|
19 |
|
20 Вирсавия сказала ему: |
|
21 Тогда Вирсавия сказала: |
|
22 Царь Соломон ответил матери: |
|
23 |
|
24 Господь сделал меня царём над Израилем. Он дал мне трон моего отца Давида. Он сдержал Своё слово и дал царство мне и моей семье. Так же верно, как то, что Господь жив, я клянусь, что Адония умрёт сегодня!» |
|
25 И царь Соломон дал приказание Ванее, сыну Иодая. Ванея пошёл и убил Адонию. |
|
26 |
|
27 Соломон сказал Авиафару, что он не может больше быть священником Господа. Так исполнилось слово Господа, которое Он сказал о священнике Илии и его семье в Силоме. (Авиафар был из семьи Илии). |
|
28 |
|
29 Царю Соломону донесли, что Иоав убежал в шатёр Господа к алтарю. Тогда Соломон послал Ванею, сына Иодая, сказав ему: |
|
30 Ванея пришёл в шатёр Господа и сказал Иоаву: |
|
31 Тогда царь приказал Ванее: |
|
32 Без ведома моего отца Давида он напал и убил двух человек, которые были намного лучше и честнее его. Это были Авенир, сын Нира, израильский военачальник, и Амессай, сын Иефера, иудейский военачальник. Господь накажет Иоава за этих людей, которых он убил. |
|
33 Пусть вина за их смерть будет лежать на Иоаве и на его семье навеки. А Давиду, его потомству, его дому и его трону Бог принесёт навеки мир!» |
|
34 Ванея, сын Иодая, пошёл и убил Иоава. Он был похоронен возле своего дома в пустыне. |
|
35 Царь Соломон назначил Ванею, сына Иодая, начальником над войском вместо Иоава, а Садока царь поставил священником вместо Авиафара. |
|
36 |
|
37 Если ты уйдёшь из города и перейдёшь поток Кедрон, то будешь убит, и это будет твоя собственная вина». |
|
38 Шимей ответил царю: |
|
39 |
|
40 он оседлал своего осла и отправился в Геф к Анхусу искать своих рабов. Он нашёл рабов и привёл их назад домой. |
|
41 Но Соломону донесли, что Шимей уходил из Иерусалима в Геф и возвратился. |
|
42 Тогда царь позвал Шимея и сказал ему: |
|
43 Почему же ты нарушил своё обещание и не подчинился моему приказанию? |
|
44 Ты знаешь обо всём зле, которое ты причинил моему отцу Давиду, а теперь Господь накажет тебя за это. |
|
45 Меня же Господь благословит и сделает царство Давида непоколебимым во веки». |
|
46 Затем царь дал приказание Ванее, сыну Иодая, убить Шимея, и тот пошёл и убил его. Итак, Соломон полностью подчинил себе всё царство. |
Das erste Buch der KönigeKapitel 2 |
3-я книга ЦарствГлава 2 |
|
1 Als nun die Zeit |
1 |
|
2 Ich gehe |
2 |
|
3 Und warte auf |
3 Храни заветы Господа, Бога твоего. Соблюдай Его уставы и заповеди, Его постановления и решения, как написано в Законе Моисея. Тогда ты будешь удачлив во всём, что бы ты ни делал, и везде, куда бы ты ни пошёл. |
|
4 auf |
4 И тогда Господь исполнит обещание, которое Он дал мне. Господь сказал: „Если твои сыновья от всего своего сердца и от всей души своей будут жить согласно Моему наставлению, тогда царём Израиля всегда будет мужчина из твоей семьи”». |
|
5 Auch weißt |
5 |
|
6 Tue |
6 Но теперь ты царь! Ты должен наказать его, поступив с ним мудро, но не дай ему умереть мирно от старости! |
|
7 Auch den Kindern |
7 |
|
8 Und siehe, du hast |
8 |
|
9 Du aber laß ihn nicht unschuldig |
9 Но сейчас не оставь его безнаказанным. Ты человек мудрый и знаешь, что тебе с ним сделать, не дай и ему умереть мирно от старости». |
|
10 Also entschlief |
10 |
|
11 Die Zeit |
11 Давид царствовал в Израиле сорок лет: семь лет в Хевроне и тридцать три года в Иерусалиме. |
|
12 Und Salomo |
12 Соломон занял престол своего отца Давида, и никто не сомневался, что он царь. |
|
13 Aber Adonia |
13 |
|
14 Und sprach |
14 Я бы хотел попросить тебя об одном одолжении». |
|
15 Er sprach |
15 И он сказал: |
|
16 Nun bitte |
16 И теперь у меня есть одна просьба, не откажи мне». |
|
17 Er sprach |
17 Он ответил: |
|
18 Bathseba sprach |
18 Вирсавия ответила: |
|
19 Und Bathseba kam hinein zum Könige |
19 |
|
20 Und sie |
20 Вирсавия сказала ему: |
|
21 Sie sprach |
21 Тогда Вирсавия сказала: |
|
22 Da antwortete |
22 Царь Соломон ответил матери: |
|
23 Und der König |
23 |
|
24 Und nun |
24 Господь сделал меня царём над Израилем. Он дал мне трон моего отца Давида. Он сдержал Своё слово и дал царство мне и моей семье. Так же верно, как то, что Господь жив, я клянусь, что Адония умрёт сегодня!» |
|
25 Und der König |
25 И царь Соломон дал приказание Ванее, сыну Иодая. Ванея пошёл и убил Адонию. |
|
26 Und |
26 |
|
27 Also verstieß |
27 Соломон сказал Авиафару, что он не может больше быть священником Господа. Так исполнилось слово Господа, которое Он сказал о священнике Илии и его семье в Силоме. (Авиафар был из семьи Илии). |
|
28 Und |
28 |
|
29 Und es ward dem Könige |
29 Царю Соломону донесли, что Иоав убежал в шатёр Господа к алтарю. Тогда Соломон послал Ванею, сына Иодая, сказав ему: |
|
30 Und da |
30 Ванея пришёл в шатёр Господа и сказал Иоаву: |
|
31 Der König |
31 Тогда царь приказал Ванее: |
|
32 und der HErr |
32 Без ведома моего отца Давида он напал и убил двух человек, которые были намного лучше и честнее его. Это были Авенир, сын Нира, израильский военачальник, и Амессай, сын Иефера, иудейский военачальник. Господь накажет Иоава за этих людей, которых он убил. |
|
33 daß ihr Blut |
33 Пусть вина за их смерть будет лежать на Иоаве и на его семье навеки. А Давиду, его потомству, его дому и его трону Бог принесёт навеки мир!» |
|
34 Und Benaja |
34 Ванея, сын Иодая, пошёл и убил Иоава. Он был похоронен возле своего дома в пустыне. |
|
35 Und |
35 Царь Соломон назначил Ванею, сына Иодая, начальником над войском вместо Иоава, а Садока царь поставил священником вместо Авиафара. |
|
36 Und |
36 |
|
37 Welches Tages |
37 Если ты уйдёшь из города и перейдёшь поток Кедрон, то будешь убит, и это будет твоя собственная вина». |
|
38 Simei |
38 Шимей ответил царю: |
|
39 Es begab sich aber über |
39 |
|
40 Da machte sich Simei |
40 он оседлал своего осла и отправился в Геф к Анхусу искать своих рабов. Он нашёл рабов и привёл их назад домой. |
|
41 Und es ward |
41 Но Соломону донесли, что Шимей уходил из Иерусалима в Геф и возвратился. |
|
42 Da sandte der König |
42 Тогда царь позвал Шимея и сказал ему: |
|
43 Warum hast du denn nicht dich |
43 Почему же ты нарушил своё обещание и не подчинился моему приказанию? |
|
44 Und der König |
44 Ты знаешь обо всём зле, которое ты причинил моему отцу Давиду, а теперь Господь накажет тебя за это. |
|
45 Und der König |
45 Меня же Господь благословит и сделает царство Давида непоколебимым во веки». |
|
46 Und der König |
46 Затем царь дал приказание Ванее, сыну Иодая, убить Шимея, и тот пошёл и убил его. Итак, Соломон полностью подчинил себе всё царство. |